Arabın Eşeği

*‎*حمير العرب*
*Arab’ın Eşeği*

‎ *دخل حمار مزرعة رجل*
Adamın birisinin tarlasına bir eşek girer

‎ *وبدأ يأكل من زرعه الذي تعب* *في حرثه وبذره* *وسقيه؟*
Sürüp ekip sulamak için ter döktüğü tarladaki ekinleri yemeye başlar

‎ *كيف يُـخرج الحمار؟؟*
Şimdi bu eşeği nasıl çıkarsın adam?

‎ *سؤال محير ؟؟؟*
Cevap vermesi zor bir soru!!!

‎ *أسرع الرجل إلى البيت*
Adam hemen hızla eve gider

‎ *جاء بعدَّةِ الشغل*
Alet edevatlarını getirir

‎ *القضية لا تحتمل التأخير*
İşin beklemeye tahammülü yok!

‎ *أحضر عصا طويلة ومطرقة* *ومساميروقطعة* *كبيرة من الكرتون المقوى*
Uzun bir sopa, bir çekiç, bir miktar çivi ve bir de büyükçe bir tabaka mukavva getirir.

‎ *كتب على الكرتون*
Mukavvanın üzerine şöyle yazar:

‎ *يا حمار أخرج من مزرعتي*
“Ey eşek tarlamdam çık!”

‎ *ثبت الكرتون بالعصا الطويلة*
Sonra mukavvayı uzun sopaya çakar

‎ *بالمطرقة والمسمار*
Çivi ve çekiçle

‎ *ذهب إلى حيث الحمار يرعى* *في المزرعة*
Tarladaki ekinleri yemekte olan eşeğin yanına varır

‎ *رفع اللوحة عالياً*
Elindeki pankartı kaldırır

‎ *وقف رافعًا اللوحة منذ الصباح* *الباكر*
ve sabahın köründen itibaren elinde pankartla dikilir

‎ *حتى غروب الشمس*
Tâ güneş batıncaya kadar

‎ *ولكن الحمار لم يخرج*
Fakat eşek çıkmaz!

‎ *حار الرجل*
Adam şaşkındır

‎ *’ربما لم يفهم الحمار ما كتبتُ* *على اللوحة’*
“Belki de eşek pankartta ne yazıldığını anlamamıştır?”

‎ *رجع إلى البيت ونام*
Eve döner ve yatar uyur

‎ *في الصباح التالي*
Ertesi sabah

‎ *صنع عددًا كبيرًا من اللوحات*
Çok sayıda pankart hazırlar

‎ *ونادي أولاده وجيرانه*
Çocuklarını ve komşularını da çağırır

‎ *واستنفر أهل القرية*
Köy halkını galeyena getirir

‎ *’يعنى عمل مؤتمر قمة’*
“Yani bir zirve toplar”

‎ *صف الناس في طوابير*
İnsanları kuyruklar halinde dizer

‎ *يحملون لوحات كثيرة*
Ellerinde pankartlar:

‎ *أخرج يا حمار من المزرعة*
“Ey eşek tarladan çık!”

‎ *الموت للحمير*
“Eşeğe ölüm!”

‎ *يا ويلك يا حمار من راعي الداروتحلقوا حول الحقل الذي فيه الحمار*
“Yazıklar olsun sana ey eşek tarla sahibinden ne istiyorsun?” Eşeğin
ekinleri yemekte olduğu tarlanın etrafını çevirirler

‎ *وبدءوا يهتفون*
Başlarlar slogan atmaya:

‎ *اخرج يا حمار. اخرج أحسن* *لك*
“Çık ey eşek, çıkmazsan fena olur!”

‎ *والحمار حمار*
Eşek eşek!

‎ *يأكل ولا يهتم بما يحدث* *حوله*
Yemeğe devam eder ve etrafında olup bitenlere dönüp bakmaz bile

‎ *غربت شمس اليوم الثاني*
Ertesi gün de güneş batar

‎ *وقد تعب الناس من الصراخ والهتاف وبحت أصواتهم*
İnsanlar bağırmaktan, slogan atmaktan yorulmuş ve sesleri kısılmıştır

‎ *فلما رأوا الحمار غير مبالٍ بهم رجعوا إلى بيوتهم*
Bakarlar ki eşek kendilerine aldırmıyor, dönerler evlerine

‎ *يفكرون في طريقة أخرى*
Başka bir çözüm bulmak lazım!

‎ *في صباح اليوم الثالث*
Üçüncü günü sabahı

‎ *جلس الرجل في بيته يصنع شيئاً آخر*
Adam evinde başka birşey yapmağa girişir

‎ *خطة جديدة لإخراج الحمار*
Eşeği çıkarmak için yeni bir plan

‎ *فالزرع أوشك على النهاية*
Çünkü ekinler ha bitti ha bitecek

‎ *خرج الرجل باختراعه الجديد*
Adam yeni icadını getirir

‎ *نموذج مجسم لحمار*
Eşeğin kuklası

‎ *يشبه إلى حد بعيد الحمار الأصلي*
Gerçek eşeğe çok benziyor

‎ *ولما جاء إلى حيث الحمار يأكل في المزرعة*
Eşeğin tarlada ekinleri yediği yere gelince

‎ *وأمام نظر الحمار*
Eşeğin gözleri önünde

‎ *وحشود القرية المنادية بخروج الحمار*
Eşeğe çıkması için bağırıp duran kalabalık köylülerin önünde

‎ *سكب البنزين على النموذج*
Maket üzerine benzin döker

‎ *وأحرقه*
ve ateşe verir

‎ *فكبّر الحشد*
Kalabalıklar tekbir getirir

‎ *نظر الحمار إلى حيث النار*
Eşek de ateşin olduğu yere bakar

‎ *ثم رجع يأكل في المزرعة بلا* *مبالاة*
sonra da umursamaksızın tarlada otlamaya devam eder

‎ *يا له من حمار عنيد*
Amma da inatçı eşekmiş yahu!

‎ *لا يفهم*
Laftan anlamıyor

‎ *أرسلوا وفدًا ليتفاوض مع* *الحمار*
Bu sefer eşekle görüşmek için heyet gönderirler

‎ *قالوا له: صاحب المزرعة يريدك أن تخرج*
Derler ki: Tarla sahibi kendisinin tarlasından çıkmanı istiyor

‎ *وهو صاحب الحق*
Haklı olan o!

‎ *وعليك أن تخرج*
Sana düşen çıkıp gitmek

‎ *الحمار ينظر إليهم*
Eşek hala onlara bakar

‎ *ثم يعود للأكل*
Sonra otlamaya devam eder

‎ *لا يكترث بهم*
Hiç onlara aldırmaz

‎ *بعد عدة محاولات*
Başarısız birkaç girişimden sonra

‎ *أرسل الرجل وسيطاً آخر*
Adam başka bir aracı gönderir

‎ *قال للحمار*
Aracı eşeğe der ki:

‎ *صاحب المزرعة مستعد*
Tarla sahibi hazır

‎ *للتنازل لك عن بعض من* *مساحته*
Tarlanın bir kısmından vazgeçmeye

‎ *الحمار يأكل ولا يرد*
Eşek yemeye devam eder, dönüp bakmaz bile

‎ *ثلثه*
Üçte birini sana vermeye razı!

‎ *الحمار لا يرد*
Eşek yine cevap vermez

‎ *نصفه*
“Yarısını verecek!”

‎ *الحمار لا يرد*
Eşekte yine cevap yok

‎ *طيب*
Peki peki!

‎ *حدد المساحة التي تريدها ولكن لا تتجاوزه*
İstediğin kadar alanı sen belirle, ama belirlediğin alanın dışına çıkma

‎ *رفع الحمار رأسه*
Eşek başını kaldırır

‎ *وقد شبع من الأكل*
Artık yiye yiye iyice doymuştur

‎ *ومشى قليلاً إلى طرف الحقل*
Tarlanın kenarına doğru biraz ilerler

‎ *وهو ينظر إلى الجمع ويفكر*
Kalabalığa bakar ve düşünür

‎ *فرح الناس*
İnsanlar sevinirler

‎ *لقد وافق الحمار أخيراً*
Nihayet eşek anlaşmaya yanaştı

‎ *أحضر صاحب المزرعة* *الأخشاب*
Tarla sahibi tahtaları getirir

‎ *وسيَّج المزرعة وقسمها* *نصفين*
Tarlayı iikiye böler ve ???????

‎ *وترك للحمار النصف الذي هو* *واقف فيه*
Eşeğin olduğu hisseyi ona bırakır

‎ *في صباح اليوم التالي*
Ertesi sabah

‎ *كانت المفاجأة لصاحب* *المزرعة*
Tarla sahibini bir sürpriz beklemektedir

‎ *لقد ترك الحمار نصيبه*
Eşek kendi hissesini bırakmış

‎ *ودخل في نصيب صاحب* *المزرعة*
Tarla sahibinin hissesine dalmış

‎ *وأخذ يأكل*
otlamaya burada devam ediyor

‎ *رجع أخونا مرة أخرى إلى* *اللوحات*
Kardeşimiz tekrar pankartlara müracaat eder

‎ *والمظاهرات*
ve mitinglere

‎ *يبدو أنه لا فائدة*
Anlaşılan faydası yok

‎ *هذا الحمار لا يفهم*
Bu eşek laftan anlamıyor

‎ *إنه ليس من حمير المنطقة*
Galiba bu , bu yörenin eşeği değil

‎ *لقد جاء من قرية أخرى*
Herhalde başka bir köyden gelme

‎ *بدأ الرجل يفكر في ترك المزرعة بكاملها للحمار*
Adam artık tarlanın tamamını eşeğe bırakmayı

‎ *والذهاب إلى قرية أخرى لتأسيس مزرعة أخرى*
ve başka bir köye gidip yeni bir tarla edinmeyi düşünmeye başlar

‎ *وأمام دهشة جميع الحاضرين وفي مشهد من الحشد* *العظيم*
Orada hazır bulunanların ve büyük kalabalığın gözleri önünde

‎ *حيث لم يبقَ أحد من القرية إلا وقد حضر*
Köydeki son insanın bile hazır olduğu bu kalabalık huzurunda

‎ *ليشارك في المحاولات* *اليائسة*
Bu ümitsizce çabalara

‎ *لإخراج الحمار المحتل العنيد المتكبر المتسلط المؤذي*
işgalci, inatçı, mütekebbir, saldırgan ve zarar kaynağı eşeği çıkarmak için sergilenen bu çabalara katkıda bulunmak için

‎ *جاء غلام صغير*
küçük bir oğlan çocuğu da gelmişti

‎ *خرج من بين الصفوف*
Çocuk kalabalıkları yararak

‎ *دخل إلى الحقل*
tarlaya girdi

‎ *تقدم إلى الحمار*
eşeğin yanına vardı

‎ *وضرب الحمار بعصا صغيرة* *على قفاه*
küçük bir sopa ile eşeğin kıçına vurdu

‎ *فإذا به يركض خارج الحقل ..*
O da ne:Eşek dört nala tarlayı terkediyor!!!

‎ *’يا الله’ صاح الجميع ….*
“Hay Allah!” diye bağırır herkes

‎ *لقد فضحَنا هذا الصغير*
“Bu ufaklık hepimizi rezil etti”

‎ *وسيجعل منا أضحوكة القرى* *التي حولنا*
Hepimizi komşu köyler nezdinde de maskara edecek

‎ *فما كان منهم إلا أن قـَـتلوا* *الغلام وأعادوا الحمار* *إلى المزرعة*

‎ *ثم أذاعوا أن الطفل شهيد !!*
Hemen oğlan çocuğunu oracıkta öldürürler, eşeği de tekrar tarlaya sokarlar

ve çocuğun “şehit olduğu” haberini etrafa yayarlar

*Mohamed Abbas Orabi*
Director of General Secretary Office
Arab Medical Union*حمير العرب*

‎ *دخل حمار مزرعة رجل*
Adamın birisinin tarlasına bir eşek girer

‎ *وبدأ يأكل من زرعه الذي تعب* *في حرثه وبذره* *وسقيه؟*
Sürüp ekip sulamak için ter döktüğü tarladaki ekinleri yemeye başlar

‎ *كيف يُـخرج الحمار؟؟*
Şimdi bu eşeği nasıl çıkarsın adam?

‎ *سؤال محير ؟؟؟*
Cevap vermesi zor bir soru!!!

‎ *أسرع الرجل إلى البيت*
Adam hemen hızla eve gider

‎ *جاء بعدَّةِ الشغل*
Alet edevatlarını getirir

‎ *القضية لا تحتمل التأخير*
İşin beklemeye tahammülü yok!

‎ *أحضر عصا طويلة ومطرقة* *ومساميروقطعة* *كبيرة من الكرتون المقوى*
Uzun bir sopa, bir çekiç, bir miktar çivi ve bir de büyükçe bir tabaka mukavva getirir.

‎ *كتب على الكرتون*
Mukavvanın üzerine şöyle yazar:

‎ *يا حمار أخرج من مزرعتي*
“Ey eşek tarlamdam çık!”

‎ *ثبت الكرتون بالعصا الطويلة*
Sonra mukavvayı uzun sopaya çakar

‎ *بالمطرقة والمسمار*
Çivi ve çekiçle

‎ *ذهب إلى حيث الحمار يرعى* *في المزرعة*
Tarladaki ekinleri yemekte olan eşeğin yanına varır

‎ *رفع اللوحة عالياً*
Elindeki pankartı kaldırır

‎ *وقف رافعًا اللوحة منذ الصباح* *الباكر*
ve sabahın köründen itibaren elinde pankartla dikilir

‎ *حتى غروب الشمس*
Tâ güneş batıncaya kadar

‎ *ولكن الحمار لم يخرج*
Fakat eşek çıkmaz!

‎ *حار الرجل*
Adam şaşkındır

‎ *’ربما لم يفهم الحمار ما كتبتُ* *على اللوحة’*
“Belki de eşek pankartta ne yazıldığını anlamamıştır?”

‎ *رجع إلى البيت ونام*
Eve döner ve yatar uyur

‎ *في الصباح التالي*
Ertesi sabah

‎ *صنع عددًا كبيرًا من اللوحات*
Çok sayıda pankart hazırlar

‎ *ونادي أولاده وجيرانه*
Çocuklarını ve komşularını da çağırır

‎ *واستنفر أهل القرية*
Köy halkını galeyena getirir

‎ *’يعنى عمل مؤتمر قمة’*
“Yani bir zirve toplar”

‎ *صف الناس في طوابير*
İnsanları kuyruklar halinde dizer

‎ *يحملون لوحات كثيرة*
Ellerinde pankartlar:

‎ *أخرج يا حمار من المزرعة*
“Ey eşek tarladan çık!”

‎ *الموت للحمير*
“Eşeğe ölüm!”

‎ *يا ويلك يا حمار من راعي الداروتحلقوا حول الحقل الذي فيه الحمار*
“Yazıklar olsun sana ey eşek tarla sahibinden ne istiyorsun?” Eşeğin
ekinleri yemekte olduğu tarlanın etrafını çevirirler

‎ *وبدءوا يهتفون*
Başlarlar slogan atmaya:

‎ *اخرج يا حمار. اخرج أحسن* *لك*
“Çık ey eşek, çıkmazsan fena olur!”

‎ *والحمار حمار*
Eşek eşek!

‎ *يأكل ولا يهتم بما يحدث* *حوله*
Yemeğe devam eder ve etrafında olup bitenlere dönüp bakmaz bile

‎ *غربت شمس اليوم الثاني*
Ertesi gün de güneş batar

‎ *وقد تعب الناس من الصراخ والهتاف وبحت أصواتهم*
İnsanlar bağırmaktan, slogan atmaktan yorulmuş ve sesleri kısılmıştır

‎ *فلما رأوا الحمار غير مبالٍ بهم رجعوا إلى بيوتهم*
Bakarlar ki eşek kendilerine aldırmıyor, dönerler evlerine

‎ *يفكرون في طريقة أخرى*
Başka bir çözüm bulmak lazım!

‎ *في صباح اليوم الثالث*
Üçüncü günü sabahı

‎ *جلس الرجل في بيته يصنع شيئاً آخر*
Adam evinde başka birşey yapmağa girişir

‎ *خطة جديدة لإخراج الحمار*
Eşeği çıkarmak için yeni bir plan

‎ *فالزرع أوشك على النهاية*
Çünkü ekinler ha bitti ha bitecek

‎ *خرج الرجل باختراعه الجديد*
Adam yeni icadını getirir

‎ *نموذج مجسم لحمار*
Eşeğin kuklası

‎ *يشبه إلى حد بعيد الحمار الأصلي*
Gerçek eşeğe çok benziyor

‎ *ولما جاء إلى حيث الحمار يأكل في المزرعة*
Eşeğin tarlada ekinleri yediği yere gelince

‎ *وأمام نظر الحمار*
Eşeğin gözleri önünde

‎ *وحشود القرية المنادية بخروج الحمار*
Eşeğe çıkması için bağırıp duran kalabalık köylülerin önünde

‎ *سكب البنزين على النموذج*
Maket üzerine benzin döker

‎ *وأحرقه*
ve ateşe verir

‎ *فكبّر الحشد*
Kalabalıklar tekbir getirir

‎ *نظر الحمار إلى حيث النار*
Eşek de ateşin olduğu yere bakar

‎ *ثم رجع يأكل في المزرعة بلا* *مبالاة*
sonra da umursamaksızın tarlada otlamaya devam eder

‎ *يا له من حمار عنيد*
Amma da inatçı eşekmiş yahu!

‎ *لا يفهم*
Laftan anlamıyor

‎ *أرسلوا وفدًا ليتفاوض مع* *الحمار*
Bu sefer eşekle görüşmek için heyet gönderirler

‎ *قالوا له: صاحب المزرعة يريدك أن تخرج*
Derler ki: Tarla sahibi kendisinin tarlasından çıkmanı istiyor

‎ *وهو صاحب الحق*
Haklı olan o!

‎ *وعليك أن تخرج*
Sana düşen çıkıp gitmek

‎ *الحمار ينظر إليهم*
Eşek hala onlara bakar

‎ *ثم يعود للأكل*
Sonra otlamaya devam eder

‎ *لا يكترث بهم*
Hiç onlara aldırmaz

‎ *بعد عدة محاولات*
Başarısız birkaç girişimden sonra

‎ *أرسل الرجل وسيطاً آخر*
Adam başka bir aracı gönderir

‎ *قال للحمار*
Aracı eşeğe der ki:

‎ *صاحب المزرعة مستعد*
Tarla sahibi hazır

‎ *للتنازل لك عن بعض من* *مساحته*
Tarlanın bir kısmından vazgeçmeye

‎ *الحمار يأكل ولا يرد*
Eşek yemeye devam eder, dönüp bakmaz bile

‎ *ثلثه*
Üçte birini sana vermeye razı!

‎ *الحمار لا يرد*
Eşek yine cevap vermez

‎ *نصفه*
“Yarısını verecek!”

‎ *الحمار لا يرد*
Eşekte yine cevap yok

‎ *طيب*
Peki peki!

‎ *حدد المساحة التي تريدها ولكن لا تتجاوزه*
İstediğin kadar alanı sen belirle, ama belirlediğin alanın dışına çıkma

‎ *رفع الحمار رأسه*
Eşek başını kaldırır

‎ *وقد شبع من الأكل*
Artık yiye yiye iyice doymuştur

‎ *ومشى قليلاً إلى طرف الحقل*
Tarlanın kenarına doğru biraz ilerler

‎ *وهو ينظر إلى الجمع ويفكر*
Kalabalığa bakar ve düşünür

‎ *فرح الناس*
İnsanlar sevinirler

‎ *لقد وافق الحمار أخيراً*
Nihayet eşek anlaşmaya yanaştı

‎ *أحضر صاحب المزرعة* *الأخشاب*
Tarla sahibi tahtaları getirir

‎ *وسيَّج المزرعة وقسمها* *نصفين*
Tarlayı iikiye böler ve ???????

‎ *وترك للحمار النصف الذي هو* *واقف فيه*
Eşeğin olduğu hisseyi ona bırakır

‎ *في صباح اليوم التالي*
Ertesi sabah

‎ *كانت المفاجأة لصاحب* *المزرعة*
Tarla sahibini bir sürpriz beklemektedir

‎ *لقد ترك الحمار نصيبه*
Eşek kendi hissesini bırakmış

‎ *ودخل في نصيب صاحب* *المزرعة*
Tarla sahibinin hissesine dalmış

‎ *وأخذ يأكل*
otlamaya burada devam ediyor

‎ *رجع أخونا مرة أخرى إلى* *اللوحات*
Kardeşimiz tekrar pankartlara müracaat eder

‎ *والمظاهرات*
ve mitinglere

‎ *يبدو أنه لا فائدة*
Anlaşılan faydası yok

‎ *هذا الحمار لا يفهم*
Bu eşek laftan anlamıyor

‎ *إنه ليس من حمير المنطقة*
Galiba bu , bu yörenin eşeği değil

‎ *لقد جاء من قرية أخرى*
Herhalde başka bir köyden gelme

‎ *بدأ الرجل يفكر في ترك المزرعة بكاملها للحمار*
Adam artık tarlanın tamamını eşeğe bırakmayı

‎ *والذهاب إلى قرية أخرى لتأسيس مزرعة أخرى*
ve başka bir köye gidip yeni bir tarla edinmeyi düşünmeye başlar

‎ *وأمام دهشة جميع الحاضرين وفي مشهد من الحشد* *العظيم*
Orada hazır bulunanların ve büyük kalabalığın gözleri önünde

‎ *حيث لم يبقَ أحد من القرية إلا وقد حضر*
Köydeki son insanın bile hazır olduğu bu kalabalık huzurunda

‎ *ليشارك في المحاولات* *اليائسة*
Bu ümitsizce çabalara

‎ *لإخراج الحمار المحتل العنيد المتكبر المتسلط المؤذي*
işgalci, inatçı, mütekebbir, saldırgan ve zarar kaynağı eşeği çıkarmak için sergilenen bu çabalara katkıda bulunmak için

‎ *جاء غلام صغير*
küçük bir oğlan çocuğu da gelmişti

‎ *خرج من بين الصفوف*
Çocuk kalabalıkları yararak

‎ *دخل إلى الحقل*
tarlaya girdi

‎ *تقدم إلى الحمار*
eşeğin yanına vardı

‎ *وضرب الحمار بعصا صغيرة* *على قفاه*
küçük bir sopa ile eşeğin kıçına vurdu

‎ *فإذا به يركض خارج الحقل ..*
O da ne:Eşek dört nala tarlayı terkediyor!!!

‎ *’يا الله’ صاح الجميع ….*
“Hay Allah!” diye bağırır herkes

‎ *لقد فضحَنا هذا الصغير*
“Bu ufaklık hepimizi rezil etti”

‎ *وسيجعل منا أضحوكة القرى* *التي حولنا*
Hepimizi komşu köyler nezdinde de maskara edecek

‎ *فما كان منهم إلا أن قـَـتلوا* *الغلام وأعادوا الحمار* *إلى المزرعة*

‎ *ثم أذاعوا أن الطفل شهيد !!*
Hemen oğlan çocuğunu oracıkta öldürürler, eşeği de tekrar tarlaya sokarlar

ve çocuğun “şehit olduğu” haberini etrafa yayarlar

 

 

*Mohamed Abbas Orabi*
Director of General Secretary Office
Arab Medical Union*حمير العرب*

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir